provide the movie in its original English, the Albanian version is typically found on regional digital television providers or dedicated Albanian-language animation portals. Key Characters
⭐⭐⭐⭐☆ (4/5) for pure entertainment and excellent voice localization. the croods 2 dubluar ne shqip better
, his wife, had the warm voice of a mother from Korça, always saying "O bir, ha pak, se do të biesh në këmbë!" (Eat something, son, or you’ll fall on your feet!). provide the movie in its original English, the
When (the dad) says, "We have windows!" , Grug replies: "Edhe unë kam vrima në shpellë, po nuk i quaj dritare!" (I have holes in my cave too, but I don’t call them windows!) When (the dad) says, "We have windows
But the real star was —the sloth. In the “better” Albanian dub, Belt didn’t just squeak. He whispered sarcastic comments in perfect Lab dialect from the south, like "Këta kanë më shumë probleme se unë me vizën." (These guys have more problems than I do with my visa.)